|
|
Below is an example of the kind of feedback I offer.
Thanks to Heidi Williamson who is a fine poet and has kindly agreed to the
use of her work.
Version 1
|
|
Christmas
1976
The living room was bespangled with
cheap gold - so real to my young eyes. The tree lights
gleamed off the chrome surround of the battered gas
fire. Smooth metallic shapes dangled and teased from the
ceiling. The spiral-patterened carpet was flecked with moulted
tinsel, winding its colours through with threads of
Christmas.
I was standing by the soldier
clock whose soldiers didn't march with time - their legs
pinned to a circle that stopped rotating long ago. The
curtains were tied with tinsel that showed them up as yellow
and thin. They let in the light though - as much as we could
take.
Chains of cheap coloured
paper unravelled where the glue gave way. The cards hung from
cotton tightropes built with tarnished drawing pins - a
multi-coloured smile whose teeth wobbled in the
breeze. Balloons were given breath and tethered to the
ceiling. The bustle-sound of Christmas rumbled under all we
did. It's still, to me, that Christmas sound whatever it
turned out to be.
Mum stood on the stool, reaching
up, pinning a balloon to the furthest corner. I could see such
strain in her arms, her whole body, as she reached up and
away. I was scared she would fall. With her back turned, her arms
so high, she didn't see me. She doesn't see me, even when
she turns to face the space where I
am.
|
My
Feedback Writing about Christmas is fraught with potential
clich and sentimentality, but you've avoided these pitfalls to produce a
strong description with a powerful final stanza. There are some
excellently observed details in the poem: I loved the image of the cards
as a 'multi-coloured smile' for instance and the detail of the broken
soldier clock is very telling as it conveys the idea of being stuck in
time, an important theme in the poem.
My main comment is that you spend too long on the
description of the Christmas decorations. The lines about the carpet in
the first stanza are less vivid than some of the other details in the
poem. I'd suggest amalgamating the material in stanzas 1 and 3 into a
first stanza, making a poem of three stanzas altogether. The lines 'They
let in the light though/ - as much as we could take' deepen and darken
the tone of the poem and lead more effectively into the final stanza about
the relationship between the mother and narrator.
I also think it would be more effective to save the
mention of the 'I' narrator until the start of the second stanza i.e.
cutting the words 'so real/to my young eyes' from the first stanza. This
would give the introduction of a personal narrator greater impact. I'd
also think about saving the shift to the present tense to the end of the
poem i.e. cutting the final two lines of stanza three which disrupt the
flow of memory.
On a minor point of diction, 'built' in the third
stanza sounds rather odd - can you think of another word?
This has the potential to be a moving poem: you've
captured the atmosphere and emotion and all it needs now is some editing
and re-shaping.
Version
2
|
|
Christmas 1976
The living room was bespangled with
cheap gold. The tree lights gleamed off the chrome surround of
the battered gas fire. Chains of cheap coloured
paper unravelled where the glue gave way. The cards hung from
cotton tightropes held with tarnished drawing pins - a
multi-coloured smile whose teeth wobbled in the breeze.
Balloons were given breath and tethered to the
ceiling.
I was standing by the soldier
clock whose soldiers didn't march with time - their legs
pinned to a circle that stopped rotating long ago. The
curtains were tied with tinsel that showed them up as yellow
and thin. They let in the light though - as much as we could
take.
Mum stood on the stool, reaching
up, pinning a balloon to the furthest corner. I could see such
strain in her arms, her whole body, as she reached up and
away. I was scared she would fall. With her back turned, her arms
so high, she didn't see me. She doesn't see me, even when
she turns to face the space where I
am.
|
[top]
|